• 设为首页
  • English
  • 旧版网站
  • 加入收藏
当前位置: 首页 >> 师资队伍 >> 俄语系 >> 讲师 >> 正文

李羽涵

来源:   作者:  发表日期:2025-02-18 18:08  阅读次数:


一、基本情况

李羽涵(1995年12月— ),女,华中师范大学外国语学院讲师。2013年9月至2024年6月就读于华中师范大学外国语学院俄语系,获得文学学士、硕士、博士学位;莫斯科国立大学、坦波夫国立大学访问学者。出版学术专著1部、译著4部、参与编纂词典1部;发表学术论文27篇,其中包括10篇国内外核心期刊论文;主持和参与国家级、省部级科研立项4项;获得各级各类荣誉奖项60余项;担任大型外事外交活动俄语翻译百余场,累计服务国家援外培训时长超过1300小时。邮箱:liyuhan1225@ccnu.edu.cn

二、研究方向:认知语言学、词汇语义学、俄汉语言对比与翻译、跨文化交际。

三、近5年代表性论文

期刊论文:

1.《论成素在成语语义混合加工中的中介效应》,载《中国俄语教学》(CSSCI来源期刊)

2.《俄语成语语义组构性的惯用激活集合模型研究》,载《中国俄语教学》(CSSCI来源期刊),2022年第1

3.《反义共现成语的内部语义结构研究》,载《外文研究》(AMI来源期刊)

4.《认知框架视域下俄汉成语的翻译路径——ни X ни Y式成语汉译为例》,载《外国语文研究》(AMI来源期刊)

5.《俄汉成语的趋近翻译模式研究》,载《东北亚外语研究》(AMI来源期刊)

6.《俄汉成语的体认翻译机制研究——基于《丰乳肥臀》汉语成语的俄译》,载《牡丹江教育学院学报》

7.Паратекст в межкультурном диалоге (на примере перевода романа «Сон в красном тереме»)》,载《Верхневолжский филологический вестник》(俄罗斯ВАК核心期刊)

8.Когнитивное исследование по фразеологизмам совместного появления антонимов в русском языке》,载《Вестник РГГУ》(俄罗斯ВАК核心期刊)

9.Сопоставительный анализ конструкций с удвоением глаголов в русском и китайском языках》,载《Иностранные языки в высшей школе

10.Операции фреймов в переводе китайской классической поэзии и на русский язык》,载《Modern Humanities Success》(俄罗斯ВАК核心期刊)

11.Способы перевода политической метафоры в политическом дискурсе на русском языке》,载《Известия ВГПУ》(俄罗斯ВАК核心期刊)

12.Межкультурная интерпретация классики перевод и распространение «Лунь юй» в России》,载《Мир науки, культуры, образования》(俄罗斯ВАК核心期刊)

专著译著:

13. 学术专著《Выражение этики в русской экологической литературе XX века》(独著),Издательство «Спутник +»

14. 大型辞书《俄汉双解成语词典》(编委),商务印书馆

15. 译著《给儿子的信》(次译),华中师范大学出版社

16. 译著《古代艺术》(独译),俄罗斯列宾美术学院出版社

17. 译著《透视及其他投影图像构建的理论与实践》(独译),俄罗斯列宾美术学院出版社

18. 译著《人体解剖学》(独译),俄罗斯列宾美术学院出版社

科研立项:

19. 主持中央高校基本科研业务费资助项目俄汉成语语义加工模式的建构与应用

20. 参与国家社会科学基金项目俄汉实-图构式的认知象似度研究

21. 参与文化产业发展专项资金项目“互联网+”中外诗歌经典出版与传播

22. 参与国家发展和改革委员会专项课题“完善新时代中国特色社会主义产权制度研究”


版权所有 ? 2014 华中师范大学外国语学院地址:武汉市洪山区珞喻路152号,华中师范大学三号教学楼

电话:027-67868297 传真:027-67868437电子信箱:sfl@ccnu.edu.cn