当前位置: 主页 > old > 新闻中心 > 外院新闻 > 正文

南京大学蔡新乐教授来我校做学术讲座

时间:2017-11-27 15:02来源:作者:周献献点击:
2017年11月24日上午,南京大学蔡新乐教授应邀做客外国语学院,并为我院师生做了一场题为“ 《论语·八佾》 第八章的解经方法论的初步探讨——与鄢秀、郑培凯商榷”的讲座。讲座由翻译系的胡德香教授主持,华先发教授、部分老师以及许多对《论语》和翻译感兴趣的学生参加了此次讲座。首先,胡德香教授对蔡新乐教授的到来表示热烈的欢迎,并介绍了蔡教授的研究领域和诸多学术成就。接着蔡教授从自己招收博士生的试卷谈起,他强调当...

20171124日上午,南京大学蔡新乐教授应邀做客外国语学院,并为我院师生做了一场题为“ 《论语·八佾》 第八章的解经方法论的初步探讨——与鄢秀、郑培凯商榷”的讲座。讲座由翻译系的胡德香教授主持,华先发教授、部分老师以及许多对《论语》和翻译感兴趣的学生参加了此次讲座。

首先,胡德香教授对蔡新乐教授的到来表示热烈的欢迎,并介绍了蔡教授的研究领域和诸多学术成就。接着蔡教授从自己招收博士生的试卷谈起,他强调当代人要多研读中国传统经典,注重提高文化修养。然后蔡教授着重和到场师生们分享了他对《论语·八佾》 的理解与英译。

蔡教授主张用儒家等中国思想来解读中国文化经典。在讲座过程中,蔡教授引经据典,从绘画方面“素”和“绚”的关系理解,延伸到人生哲学的探讨。他指出,“绘事后于素”、“素以为绚”实际上突出了儒家“仁先礼后”的主旨思想,而“仁在内,礼在外”,也正是做人的道理。“素”是一种品质,是根本,人要在纷繁世界中保持初心。

蔡教授不仅对《论语》进行了详细解读,而且在研究、学习和做人方面分享了他的宝贵经验。他指出,译者在翻译中国经典之前必须对其进行详细解读,正确处理解经者和译者之间的关系。在论文撰写过程中,要广泛阅读书籍,勤查文献,正视和自己对立的观点。同时他强调,研究者要有批判精神,以前的例子再多不一定对,关键在于思想路子是否正确。

蔡教授平易近人,所讲的内容深入浅出,由点及面,对学生们今后的学习研究和人生定位有非常大的帮助。讲座结束时,在场的师生给予了蔡教授最热烈的掌声以表谢意。

 

(责任编辑:外国语学院)