• 设为首页
  • English
  • 旧版网站
  • 加入收藏
当前位置: 首页 >> 新闻中心 >> 外院新闻 >> 正文

美国肯特州立大学Brian James Baer教授莅临我院开展系列讲座

来源:   作者:  发表日期:2024-12-23 09:25  阅读次数:


20241216日至20日,国际知名翻译研究专家 Brian James Baer教授莅临外国语学院开展系列讲座,并与学院师生亲切座谈,活动由学院副院长、翻译与传播研究中心主任苏艳教授主持。

Brian James Baer教授是美国口笔译研究学会会长,美国肯特州立大学俄语及翻译学教授,Translation and Interpreting StudiesSSCI/ A&HCI)创刊主编参编Bloomsbury系列丛书Literatures, Cultures, TranslationRoutledge翻译学系列丛书主要研究兴趣为翻译理论、翻译史和口笔译教学等。Baer教授英译俄学术专著多部,并在20142022年两度获得欧洲翻译研究协会翻译奖。

Baer教授系列讲座围绕转译、翻译与时间、苏联早期翻译研究、翻译与世界文学、翻译与流散族裔等话题展开。在第一场讲座Baer教授认为虽然现代翻译主张直接从源语翻译成目标语,但历史上出现的转译现象反映当前翻译规范翻译主体性质转变,因此翻译史上相关学者对转译的论述值得关注

长期以来,翻译被排除文学史之外,或被纳入民族文学发展的幼年期第二场讲座,Baer教授通过分析文学作品选集的作用翻译中的历史意识探讨翻译在文学史中的地位。

学界普遍认为翻译诞生于二战后的西方世界,这从根本上忽视了霍斯(James Holmes所称的“偶发和零散”的早期研究第三场讲座,Baer教授根据学科建立的几个基本条件,论证了20世纪20年代苏联便已经将翻译研究建立为一个学科

第四场讲座,Baer教授比较20世纪40年代末至90年代初苏联和美国将拉美文学作为世界文学经典译入过程中翻译方法异同,由此展现了超级大国如何将翻译作为“软外交”工具

目前学界对流散族裔翻译的研究仍有待深化第五场讲座,Baer教授聚焦译作在流散族裔机构(如报纸、杂志、出版社)的文化位置文化目的,认为流散族裔融入当地文化同时与故乡保持情感联系,因此这些机构在族裔群体中发挥着重要作用。

除系列讲座外,Baer教授与英语系俄语系教师代表及翻译方向研究生分别就翻译学术前沿论题翻译史研究方法、论文写作等问题进行座谈Baer教授亲切解答老师同学们的问题,活动现场讨论氛围热烈,互动积极



翻译与传播研究中心致力于为学院师生搭建翻译研究的高端学术交流平台,本次外国专家系列讲座的圆满成功,不仅拓宽了师生的研究视野,也加强了与国际翻译学界的联系,为学院的国际化进程增添了新的活力。




文字:关靖雯
审校:徐圆
审核:陈哲、苏艳  



版权所有 ? 2014 华中师范大学外国语学院地址:武汉市洪山区珞喻路152号,华中师范大学三号教学楼

电话:027-67868297 传真:027-67868437电子信箱:sfl@ccnu.edu.cn